УСЕУКРАЇНСЬКА ТОЛОКА
«А що там в Архівній картотеці?»
ЩО?
Розпізнавання Архівної лексичної картотеки
- маркування картки за вхідною мовою
- уведення тексту картки відповідно до її структурних елементів – полів.
ЯК?
- Авторизуємося на сайті: логін, пароль отримуємо в адміністратора.
- Обираємо шафу, скриньку, вільну картку (зелені картки – зроблено, жовті – в роботі).
- Заповнюємо поля:
- Тип картки – визначаємо тип картки за вхідною мовою, якою написано перше (або єдине) заголовне слово – російсько-українська, українсько-російська, українська, російська, неможливо визначити (мир / мир)
- Українське заголовне слово
- Російське заголовне слово
- Цитата – записуємо цитату-ілюстрацію
- Джерело – вводимо джерело цитати так, як записано в картці
- Автор – розшифровуємо автора й записуємо прізвище/псевдо як умовну назву джерела для формування зручного пошукового списку: Франко, Українка, Федькович, Кримський та ін. (незалежно від того, як його записано в картці).
- Завершена – тиснемо, коли впевнені, що все зробили правильно!
- Зберегти – зберігаємо розпізнану картку.
- Наступна – обираємо нову картку.
ЗАУВАЖМО:
- ТОЧНО й ПРАВДИВО відтворюємо текст картки: з усіма крапочками, рисочками, лапками, скороченнями, а також помилками, якщо такі трапляються, курсивом, закресленнями і вставками, великими/малими літерами.
- Пам’ятаємо
про ДОРЕФОРМЕНІ ЕЛЕМЕНТИ в російській частині деяких карток: і, ъ, ѣ: семь лѣтъ, Семилѣтній,
про ДАВНІШІ УКРАЇНСЬКІ ПРАВОПИСИ, ДІАЛЕКТНІ варіанти: лїс замість ліс, житє замість життя та ін. – нічого не виправляємо, пишемо так, як у картці.
ВАЖКО РОЗІБРАТИ написане?
- CTRL+ – зображення можна збільшити
- НЕ ДОПОМОГЛО? Googl у поміч: назву твору шукаємо за автором чи цитатою, прізвище автора – за цитатою тощо
- НЕ ВРЯТУВАЛО? Позначаємо неясний фрагмент крапками в подвійних квадратних дужках [[...]]
- СУМНІВАЄТЕСЯ, що все зробили правильно? Тиснемо Складна – і ми самі спробуємо довести справу до ладу:)
ALARM!!!
Якщо картка заскладна, ви не знаєте, як її оформити, бо містить багато різної інформації (додаткові слова та джерела, граматичні зауваги, складнішу структура, багато правок) – одразу ПРОПУСКАЄМО її та прямуємо до наступної картки, де все зрозуміло.
Такі складні картки – для наступного рівня гри ;)
Хочете грати далі? Спитайте мене, як :)
ЩО З ЦЬОГО БУДЕ?
Створення текстового варіанта Архівної лексичної картотеки дасть можливість кожному охочому попрацювати зі словами, цитатами, джерелами, зрозуміти, яким мовним матеріалом міг бути наповнений 4-й репресований том «Російсько-українського словника» 1924–1933 рр. за ред. А.Ю. Кримського та С.О. Єфремова та інші невидані словники того часу:
- швидкий і зручний пошук
- сортування за різними фільтрами (за словом, словосполученням, за автором, за твором та багато іншого)
- формування реєстрів (російського, українського, перекладного рос./укр.)
- перегляд правок у картках
- спостереження за пошуком необхідного відповідника до слова та багато іншого
– це все употужнить можливості мовознавчих досліджень, створення сучасних словників, порадників, граматик, а загалом – поновлення й утримання САМОБУТНОСТІ української мови.
Згодом Архівна картотека стане частиною ЛЕКСИКОГРАФІЧНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ЗНАДОБУ (ЛЕЗ) – автоматизованого місця сучасного лексикографа.
Дякуємо за співпрацю :)