УСЕУКРАЇНСЬКА ТОЛОКА

«А що там в Архівній картотеці?»

ЩО?

Розпізнавання Архівної лексичної картотеки

  • маркування картки за вхідною мовою
  • уведення тексту картки відповідно до її структурних елементів – полів.

ЯК?

  1. Авторизуємося на сайті: логін, пароль отримуємо в адміністратора.
  2. Обираємо шафу, скриньку, вільну картку (зелені картки – зроблено, жовті – в роботі).
  3. Заповнюємо поля:
    • Тип картки – визначаємо тип картки за вхідною мовою, якою написано перше (або єдине) заголовне слово – російсько-українська, українсько-російська, українська, російська, неможливо визначити (мир / мир)
    • Українське заголовне слово
    • Російське заголовне слово
    • Цитата – записуємо цитату-ілюстрацію
    • Джерело – вводимо джерело цитати так, як записано в картці
    • Автор – розшифровуємо автора й записуємо прізвище/псевдо як умовну назву джерела для формування зручного пошукового списку: Франко, Українка, Федькович, Кримський та ін. (незалежно від того, як його записано в картці).
  1. Завершена – тиснемо, коли впевнені, що все зробили правильно!
  2. Зберегти – зберігаємо розпізнану картку.
  3. Наступна – обираємо нову картку.



ALARM!!!

Якщо картка заскладна, ви не знаєте, як її оформити, бо містить багато різної інформації (додаткові слова та джерела, граматичні зауваги, складнішу структура, багато правок) – одразу ПРОПУСКАЄМО її та прямуємо до наступної картки, де все зрозуміло.

 

Такі складні картки – для наступного рівня гри ;)
Хочете грати далі? Спитайте мене, як :)

ЩО З ЦЬОГО БУДЕ?

Створення текстового варіанта Архівної лексичної картотеки дасть можливість кожному охочому попрацювати зі словами, цитатами, джерелами, зрозуміти, яким мовним матеріалом міг бути наповнений 4-й репресований том «Російсько-українського словника» 1924–1933 рр. за ред. А.Ю. Кримського та С.О. Єфремова та інші невидані словники того часу:

  • швидкий і зручний пошук
  • сортування за різними фільтрами (за словом, словосполученням, за автором, за твором та багато іншого)
  • формування реєстрів (російського, українського, перекладного рос./укр.)
  • перегляд правок у картках
  • спостереження за пошуком необхідного відповідника до слова та багато іншого

– це все употужнить можливості мовознавчих досліджень, створення сучасних словників, порадників, граматик, а загалом – поновлення й утримання САМОБУТНОСТІ української мови.

Згодом Архівна картотека стане частиною ЛЕКСИКОГРАФІЧНОГО ЕЛЕКТРОННОГО ЗНАДОБУ (ЛЕЗ) – автоматизованого місця сучасного лексикографа.

Дякуємо за співпрацю :)